Khaṣāiṣ Qāmūs “Mu’jam Aṣ-Ṣiḥḥah” (Indūnīsī-‘Arabī) lī Qism Aṣ-Ṣaydāliyyah wa Qism At-Tagẓiyyah Bi Jāmi’ati Dārussalam Gontor wa Muwāṣafātuhū

المؤلفون

  • Yoke Suryadarma Universitas Darussalam Gontor
  • Achmad Farouq Abdullah Universitas Darussalam Gontor
  • Fitri Setyo Rini Universitas Darussalam Gontor

DOI:

https://doi.org/10.21111/lisanudhad.v6i2.3521

الكلمات المفتاحية:

The specification of the dictionary، lexicography، University of Darussalam Gontor، Mu’jam Ash-Shihah، Bilingual dictionary

الملخص

Khaá¹£Äiá¹£ QÄmÅ«s “Mu’jam Aá¹£-á¹¢iḥḥah†(IndÅ«nÄ«sÄ«-‘ArabÄ«) lÄ« Qism Aá¹£-á¹¢aydÄliyyah wa Qism At-Tagẓiyyah Bi JÄmi’ati DÄrussalam Gontor wa MuwÄá¹£afÄtuhÅ«Yoke Suryadarma,  Achmad Farouq Abdullah, Fitri Setyo RiniUniversitas Darussalam Gontoryoke.suryadarma@unida.gontor.ac.id, farouqabdullah373@gmail.com, fitrisetro1@gmail.com AbstractDictionaries (QawÄmis and Ma’Äjim in Arabic term) were a media for the learning of a foreign language, especially for non-native Arabic learners in Indonesia. They are factual proof of the existence of any language standard, as well as a reference to which people refer to the meaning of the word or the way it is spoken or its synonyms. Therefore, the design of theses Dictionaries in this modern age is undoubtedly. The researcher has tried to design a bilingual dictionary (Indonesian - Arabic) in the field of pharmacy and nutrition for students of the departments of pharmacy and nutrition Faculty of Health Sciences University of Darussalam Gontor (UNIDA Gontor) since the last seven months. The researcher has done the design of a bilingual dictionary, starting from data collection and materials, analysis and evaluation until finishing its design in appropriate time. The researcher called it Mu’jam Aá¹£-á¹¢ihah. Based on this, the researcher in this simple article wanted to come up with something important about the design of this dictionary from the way it is designed, its characteristics and specifications so that it becomes clear to other scholars’ students and other researchers the characteristics and specifications of this dictionary, although it was not yet a perfect product. The researcher has relied on qualitative descriptive methodology by focusing on dictionary design based on lexicography. A detailed statement of the characteristics and specifications of this dictionary is provided in the following pages.Keywords: The specification of the dictionary, lexicography, Mu’jam Aá¹£-á¹¢ihah, Bilingual dictionary.خصائص قاموس "معجم الصحة"  (إندونيسي - عربي) لقسمي الصيدلة والتغذية جامعة دار السلام كونتور ÙˆÙ…ÙˆØ§ØµÙØ§ØªÙ‡ يوكي سوريادرما، أحمد ÙØ±ÙˆÙ‚ عبد الله، ÙØ·Ø±ÙŠ Ø³ØªÙŠÙˆØ±ÙŠÙ†ÙŠØ¬Ø§Ù…Ø¹Ø© دار السلام كونتورyoke.suryadarma@unida.gontor.ac.id, farouqabdullah373@gmail.com, fitrisetro1@gmail.com الملخصكانت المعاجم أو القواميس وسيلة لتعلم دارسي لغة أجنبية ما، لاسيما دارسو اللغة العربية غير الناطقين بها ÙÙŠ بلاد إندونيسيا. ÙØ¥Ù†Ù‡Ø§ دليل واقعي على وجود معيار أي لغة ما، Ø¨Ø§Ù„Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© إلى أنه مرجع يرجع إليه الناس Ù„Ù…Ø¹Ø±ÙØ© معنى الكلمة أو طريقة Ù„ÙØ¸Ù‡Ø§ أو Ù…Ø±Ø§Ø¯ÙØ§ØªÙ‡Ø§. Ùمن ثم، ÙØ¥Ù† تصميمها ÙÙŠ هذا العصر الحديث شيئ لابد منه بلا شك. وقد حاول الباحث من سعيه تصميم قاموس ثنائي اللغة (إندونيسي - عربي) ÙÙŠ مجال الصيدلة والتغذية لطالبات قسمي الصيدلة والتغذية كلية علوم الصحة جامعة دار السلام كونتور (UNIDA Gontor) منذ سبعة شهور الماضية. Ø¨ÙØ¯Ø¡Ø§ من جمع البيانات والمواد، ووصولا إلى وتحليلها وتقييمها حتى يتم تصميمه ÙÙŠ وقت مناسب. وقد سمّاه المصمّم بقاموس "معجم الصحة". وانطلاقا من هنا، ÙØ¥Ù† الباحث ÙÙŠ هذه المقالة البسيطة أراد أن يأتي بشيئ هام يتعلق بتصميم هذا القاموس من طريقة تصميمه، وخصائصه، ÙˆÙ…ÙˆØ§ØµÙØ§ØªÙ‡ حتى تتضح لدي الدارسين والباحثين الآخرين خصائص هذا القاموس ÙˆÙ…ÙˆØ§ØµÙØ§ØªÙ‡ رغما أنه لم يكن منتاجا تاما. وقد اعتمد الباحث ÙÙŠ بحثه على المنهج الوصÙÙŠ الكيÙÙŠ من خلال التركيز على تصميم القاموس على أساس علم صناعة المعجم (lexicography). ويأتي البيان Ø§Ù„ØªÙØµÙŠÙ„ÙŠ عن خصائص هذا القاموس ÙˆÙ…ÙˆØ§ØµÙØ§ØªÙ‡ ÙÙŠ Ø§Ù„ØµÙØ­Ø§Øª التالية.الكلمات Ø§Ù„Ù…ÙØªØ§Ø­ÙŠØ©: Ù…ÙˆØµÙØ§Øª القاموس، علم صناعة المعجم، جامعة دار السلام كونتور، معجم الصحة، قاموس ثنائي اللغة

المراجع

المراجع أبو Ø§Ù„ÙØ±Ø¬ØŒ محمد أحمد. 1966. المعاجم اللغوية ÙÙŠ صوء دراسات علم اللغة الحديث. بيروت: دار النهضة العربية. التلمساني، محمد بكاي. المعجم العربي الماهية ÙˆØ§Ù„ÙˆØ¸ÙŠÙØ©. أخذت من الموقع: http://www.atida.org/forums/showthread.php?t=552ØŒ ÙÙŠ التاريخ 22 يوليو 2019ØŒ الساعة 04:31 مساء.عبد الله، يسرى عبد الغني. 1991. معجم المعاجم اللعربية، الطبعة الأولى. بيروت : دار الجيل.عبد الرحمن، أسماء. 2001. علم اللغويات العربية المنهج المتكامل لتعيم اللغويات العربية. الطبعة الأولى. ماليزية : جامعة العلوم الإسلامية الماليزية.عمر،أخمد مختار. 1998. صناعة المعجم الحديث. الطبعة الأولى. القاهرة : عالم الكتب.القاسمي، علي.1991. علم اللغة وصناعة المعجم. الطبعة الثانية. الرياض : عماد شؤون المكتباتنصار، حسين. 1956 المعجم العربي نشأته وتطوره. الجزء الأول. القاهرة : مكتبة مصر.الودغيري، عبد العالي. 1989.قضية Ø§Ù„ÙØ§ØµØ­Ø© ÙÙŠ القاموس العربي التاريخي. مجلة: اللسان العربي. Akbar, A. 2015. (منهج معجم المنور لأحمد ورسون منور ومعجم لمحمود يونس (دراسة وصÙية مقارنة. Lisanudhad. 2(2).Anwar, Saiful. 2015. علم المعاجم والمعجم العربي. Lisanudhad. 2 (2).An-Najah, J. 2015. (منهج صناعة قاموس المنوّر عربي – إندونيسي لأحمد ورسون منوّر (دراسة وصÙية تحليلية. Lisanudhad. 2(2).Arikunto, Suharsimi. 2010. Prosedur Penelitian Suatu Pendekatan Praktik. Jakarta: PT. Rineka Cipta.Ismail, Muhammad, & Fairuz Subakir Ahmad. 2015. (دراسة تصني٠المعجم العربي (تحليل المنهج الأبجدي العادي ÙÙŠ تصني٠معجم المنجد. Lisanudhad. 2(2).Rustandi, Encep. 2016. Kamus Dwibahasa Arab–Indonesia Untuk Pembelajar Pemula. Edusentris: Jurnal Ilmu Pendidikan dan Pengajaran. 3(2).Schierholz, Stefan J. 2015. Methods in Lexicography and Dictionary Research. LEXIKOS, 25.Sugiyono. 2012. Metode Penelitian Kuantitatif, kualitatif dan R&D. cetakan 16. Bandung : CV Alfabeta.Sunaryo, A., Basiroh, U., & Patoni, A. 1990. Pedoman Penyusunan Kamus Dwibahasa. Jakarta: Departemen Pendidikan dan KebudayaanSuryadarma, Y. 2015. تعليم Â«ÙØªØ­ المنجد» ÙÙŠ معهد الإيمان الإسلامي للبنين. Lisanudhad. 2(2).Universitas Darussalam Gontor. 2015. Profil UNIDA Gontor. Ponorogo: UNIDA Gontor Press._________________________. 2017. Panduan Universitas . Ponorogo: UNIDA Gontor Press.Wiegand, Herbert Ernst. 1998. Wörterbuchforschung, Untersuchungen zur Wörterbuchbenutzung, zur Theorie, Geschichte, Kritik und Automatisierung der Lexikographie. Volume 1. Berlin/New York: Walter de Gruyter.Yasin, A., & Setiyadi, A. 2015. تاريخ نشأءة المعاجم العربية. Lisanudhad. 2(2).Zarkasyi, A. 2014. واقع تعليم اللغة العربية ÙÙŠ المعاهد والمدارس بإندونيسيا. Lisanudhad. 1(2).Zarkasyi, A. & Yasin, R. 2015. "(معجم المورد للدكتور روحي البعلبكي (دراسة وصÙية تحليلية." Lisanudhad. 2(2).Zaid, AH., Suryadarma, Y., & Setiyadi, AC. 2018. تطبيق البرنامج اللغوي ÙˆÙØ¹Ø§Ù„يته ÙÙŠ تعليم اللغة العربية لجماعة المركز الإسلامي "عبد الله غانم الشمائل" Ùونوروكو جاوى الشرقية الإندونيسية. Prosiding Pertemuan Ilmiah Internasional Bahasa Arab.Zgusta, Ladislav. 1971. Manual of Lexicography. Paris: The Hague & Paris.

التنزيلات

مقدم

2019-10-15

##submissions.accepted##

2019-11-03

منشور

2019-12-20

كيفية الاقتباس

Suryadarma, Y., Abdullah, A. F., & Rini, F. S. (2019). Khaṣāiá¹£ QāmÅ«s “Mu’jam Aá¹£-á¹¢iḥḥah” (IndÅ«nÄ«sÄ«-‘ArabÄ«) lÄ« Qism Aá¹£-á¹¢aydāliyyah wa Qism At-Tagẓiyyah Bi Jāmi’ati Dārussalam Gontor wa MuwāṣafātuhÅ«. Lisanudhad: Jurnal Bahasa, Pembelajaran, Dan Sastra Arab, 6(2), 111–127. https://doi.org/10.21111/lisanudhad.v6i2.3521

الأعمال الأكثر قراءة لنفس المؤلف/المؤلفين