Al-Isykaliyyat al-Lughawiyyah fi Tarjamah Ma'ani al-Qur'an al-Karim ila al-Lughah al-Indonisiyyah
DOI:
https://doi.org/10.21111/tsaqafah.v7i1.115Keywords:
isykaliyyah, al-lughah al-hadaf, al-lughah al-masdar, tarjamah al-Qur’an, tarkibAbstract
Translating the Qur’an into Indonesian language, is a crucial issue, complicated and difficult. Because the Qur’an has a structure, pattern, and style of a particular language that can not be interpreted as translating Arabic books other. Although understand the Qur’an without going through the translation into Indonesian, is clearly more difficult. Recognizing the need for Qur’anic translation, the writer attempts to affirm the various aspects before translating to eliminate some errors, in terms of both language and content. From the translator qualifications he must understand well a few things; understand well the target and source language, semantics, and distinguish various linguistic structures such as synonyms, antonyms, and metaphor. According to Mildred L. Larsen, a translator must consider three aspects; a). differences in characteristics of language, b). sort out the confusion between the source language and its target, c). recognize the differences in the context of the uses of each word. Last but not least, the authors expect no results for translations of the Qur’an which maintained the validity – at least approached with the intention of the verses of the Qur’an – so it helps to understand the Qur’an properly. For that, the authors suggested, there needs to be a special team consisting of language experts and competent to translate the Qur’an in a collocation and groups.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Submitted
2015-03-24
Accepted
2015-03-24
Published
2011-05-31
Issue
Section
Articles
License
The author whose published manuscript approved the following provisions:
- The right of publication of all material published in the journal / published in the Tsaqafah is held by the editorial board with the knowledge of the author (moral rights remain the author of the script).
- The formal legal provisions for access to digital articles of this electronic journal are subject to the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-NC-SA 4.0), which means that Tsaqafah reserves the right to save, transmit media or format, Database), maintain, and publish articles without requesting permission from the Author as long as it keeps the Author's name as the owner of Copyright.
- Printed and electronic published manuscripts are open access for educational, research and library purposes. In addition to these objectives, the editorial board shall not be liable for violations of copyright law.
- It is a serious offense for anyone to publish any article of Tsaqafah without permission.