تكوين المصطلحات العربية الحديثة في مجال الطبّية: دراسة تحليلية في المعجم الموريد المزدوج والمعجم الطبّية نوريا
DOI:
https://doi.org/10.21111/lisanudhad.v4i1.1291Keywords:
شكيل المصطلحات, المصطلحات العربية, المصطلحات الطبّية, الترجمة, الإقتراض, النحتAbstract
References
أمين, أحمد. فجر الإسلام. بيروت. دار الكتب. 1975.
أمين, محمد شوقي, واصحابه. مجموعة القرارات الإسلامية. قاهرة. الهيئة العامة لشؤون المطبعي الأميريّة. 1984.
خسارة, محمد ممدوح. علم المصطلح والطرائق وضع المصطلحات العربية. دمشق. دار الفكر. 2008.
قنيبي. المعاجم والمصطلحات: مباحث في المصطلحات والمعاجم والتعريب. مكة. دار السعودية للنشر والتوزيع. 2000.
قوابة, فخر الدين. تصريف الأسماء والأفعال. مطبوع الثالث. بيروت. مكتبة المعارف. 1998.
Al Dahdah, Antoine. A Dictionary of Arabic Gramatical Nomenclature Arabic–English. Beirut. Libraire Du Liban Publisher. 1993.
Al Khulli, Muhammad Ali. A Dictionary of Theoritical Linguistic. Beirut. Librarie Du Liban. 1982.
Baalbaki, Ramzi Munir, dan Rohi Baalbaki, Al Mawrid AL Mazduj: Arabic-English. Beirut. Dar al-‘Ilm lil Malayin. 2014.
Bakalla, M. H. Arabic Culture Through Its Language and Literature. London. Kegan Paul International Ltd. 1984.
Haugen, Einar. The Ecology of Language. Oxford. Stanford University Press. 1971.
Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Tokyo. Shanghai Foreign Language Education Press. 1988.
Al Azhariy, Abu Mansur. Tahzib al Lughah. Maktabah Syamilah. Tt.
Burdah, Ibnu. Menjadi Penerjemah: Metode dan Wawasan Menerjemahkan Teks Arab. Yogyakarta. Tiara Wacana. 2003.
Cahyono, Bambang Yudi. Kristal–Kristal Ilmu Bahasa. Surabaya. Airlangga University Press. 1995.
Chaer, Abdul. Linguistik Umum. Cetakan ketiga. Jakarta. PT Rineka Cipta. 2007.
Fahrurrozi. Teknik Praktis Terjemah. Yogyakarta. Teknomedia. 2003.
Faizal, Ahmad Faisal. Derivasi dan Fleksi pada Bahasa Arab (Analisis pada Surat Ad Dukhan). Jakarta. Fakultas Adab dan Humaniora UIN Syarif Hidayatullah. 2007.
Hadi, Syamsul. Pembentukan Kata dan Istilah Baru Dalam Bahasa Arab Modern: Analisis Morfo–Semantis. Yogyakarta. Tt.
_____________. Kata–Kata Arab dalam Bahasa Indonesia. Yogyakarta. Gadjah Mada University Press. 2015.
Kridalaksana, Harimurti. Pembentukan Kata Dalam Bahasa Indonesia. Cetakan kelima. Jakarta. PT Gramedia Pustaka Utama. 2009.
___________. Bahasa dan Linguistik Dalam Pesona Bahasa Langkah Awal Memahami Linguistik. Jakarta. PT Gramedia Pustaka Utama. 2009.
___________. Kamus Linguistik Edisi Keempat. Jakarta. PT Gramedia Pustaka Utama. 2008.
___________. Kamus Linguistik. Jakarta. PT Gramedia Pustaka Utama. 1984.
Machali, Rochayah. Pedoman Bagi Penerjemah. Jakarta. PT Grasindo. 2000.
Masna, Ina Ariyani Kirana. Peran Jurnal Kedokteran dalam Perkembangan Ilmu Kedoteran. J Indon Med Assoc. Volum: 62. Nomor: 10. Oktober 2012.
Pateda, Mansoer. Sosiolinguistik. Bandung. Angkasa. 1990.
Ruskhan, Abdul Ghaffar. Bahasa Arab Dalam Bahasa Indonesia Kajian Tentang Pungutan Bahasa. Jakarta. Grasindo. 2007.
Simatupang, Maurits D. S. Pengantar Teori Terjemahan, Jakarta, Dirjen Dikti Depdiknas, 2000.
Sumarsono, dkk. Sosiolinguistik. Cetakan kedua. Yogyakarta. Pustaka pelajar. 2004.
Taufiqurrachman, HR. Leksikologi Bahasa Arab. Malang. UIN Malang Press. 2008.
___________________. Kamus Kedokteran Nuria Indonesia–Arab/Arab Indonesia. Yogyakarta. Ar-Ruz Media. 2015.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish with this Journal agree to the following terms:
- Author retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a creative commons attribution license that allow others to share the work within an acknowledgement of the work’s authorship and initial publication of this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangement for the non-exclusive distribution of the journal’s published version of the work (e.g. acknowledgement of its initial publication in this journal).
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g. in institutional repositories or on their websites) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published works.