Analysis of the Translation of Arabic Texts in the Book of Science: Balaghah Tarjamah Jauhar Maknun by Imam Akhdlori
Analisis Penerjemahan Teks Berbahasa Arab dalam Buku Ilmu Balaghah Tarjamah Jauhar Maknun Karya Imam Akhdlori
Abstract
Abstract
Arabic texts can be understood in their meaning through the process of translation which require specific techniques. Translation techniques will offer resolutions to the translation difficulties encountered by translators. The purpose of this research is to describe the translation techniques from Arabic to Indonesian in the book "Ilmu Balaghah Tarjamah Jauhar Maknun" by Imam Akhdlori. This research is qualitative approach and descriptive analysis method. The researchers use literature review method to gather primary data from the SLT and the TLT in the book "Ilmu Balaghah Tarjamah Jauhar Maknun" by Imam Akhdlori, specifically focusing on Chapter One (the state of isnad khabary) and Section One (the meaning of isnad khabary). The data will be analyzed using the 18 translation techniques suggested by Molina and Albir. The data presentation will follow Nida and Taber's translation model. The findings of this research are as follow: In data (1), there are two words with borrowing technique, one word with transposition technique, one word with description technique, one word with common synonym technique, one phrase with reduction technique, and one word with substitution technique. In data (2), there is one word with borrowing technique, one word with transposition technique, one phrase with reduction technique, one word with substitution technique, and one phrase with linguistic amplification technique. In data (3), there is one word with borrowing technique, one phrase with modulation technique, two words with description technique, and one word with substitution technique. In data (4), there is one word with borrowing technique, one word with transposition technique, two words with transposition technique, and one word with linguistic amplification technique. In data (5), there are three words with borrowing technique, one phrase with modulation technique, one word with reduction technique, one word with substitution technique, and one phrase with linguistic amplification technique.
Keywords: Arabic Language, Translation Techniques, Jauhar Maknun.
Downloads
Published
2023-12-30
How to Cite
Gema Mutakabbir, G. M., Rinaldi, S., & Nunung, N. (2023). Analysis of the Translation of Arabic Texts in the Book of Science: Balaghah Tarjamah Jauhar Maknun by Imam Akhdlori: Analisis Penerjemahan Teks Berbahasa Arab dalam Buku Ilmu Balaghah Tarjamah Jauhar Maknun Karya Imam Akhdlori. Lisanudhad: Jurnal Bahasa, Pembelajaran, Dan Sastra Arab, 10(2), 140–160. Retrieved from https://ejournal.unida.gontor.ac.id/index.php/lisanu/article/view/11152
Issue
Section
Articles
License
Copyright (c) 2023 Gema Mutakabbir Gema Mutakabbir
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this Journal agree to the following terms:
- Author retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a creative commons attribution license that allow others to share the work within an acknowledgement of the work’s authorship and initial publication of this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangement for the non-exclusive distribution of the journal’s published version of the work (e.g. acknowledgement of its initial publication in this journal).
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g. in institutional repositories or on their websites) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published works.