Menerjemahkan Bahasa Arab: Antara Ilmu dan Seni
DOI:
https://doi.org/10.21111/at-tadib.v12i1.867Kata Kunci:
Arabic, Language, Art, Science, Translation.Abstrak
There are so many languages spoken by every community in the world today. This requires everyone to mastery various languages to facilitate the communication between members of one group to others. Because it would be a problem if members of one group communicate with one other member of the group but they do not understand each other, especially in the content of the message that delivered. Then we need translation to solve that issue. Translation is the process of transferring text messages of the source language into the target language. The practical purpose of the message diversion process is to assist the target language text reader in understanding the message intended by the original author of the source language text. This assignment assigns the translator to a very important position in disseminating science and technology. When science and technology are understood as part of a culture, indirect translators participate in the process of cultural transfer. Translating is not pure science and not pure art. Translating is a practical art. In other words, translating is the artistic skill with the help of theoretical sciences.Referensi
al-Abbas, Syihab al-Din Abu Muhammad al-Idris al-Qurrafi. Syarh Tanqih al-Futshul fi Ikhtishar al-Husul fi al-Ushul, (Kuwait: Daar al-Fikr, 1973).
Catford. J.C. Linguistic Theory of Translation (Oxford: Oxford University,1965)
Departemen Pendidikan Nasional, Kamus Besar Bahasa Indonesia, (Jakarta: Gramedia Pustaka Utama, 2008)
Dîdâwî, Muhammad. ‘Ilm al-Tarjamah Baina al-Nazhriiyah wa al-Tathbîq, (Tûnis: Dâr al-Ma’ârif, 1992).
Eugene A. Nida & Charles R. Taber, 1982. The Theory and Practice of Translation. (Leiden: E. J. Brill, 1982).
Hermawan, Acep. Metodologi Pembelajaran Bahasa Arab, (Bandung: Remaja Rosdakarya, 2011).
Ma’lûf, Louis. Al-Munjid fi al-Lughah wa al-A’lâm, (Bîrût: Dar al-Masyriq, 1994)
Machali, Rochayah. Pedoman Bagi Penerjemah (Bandung: Mizan, 2009)
Mildred L. Larson, Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. 2nd Edition. (USA: University Press of America, Inc., 1998).
Moentaha, Salehan. Bahasa dan Terjemahan (Jakarta: PT. Kesaint Blanc, 2006).
Mufid, Nur dan Kaserun AS. Rahman, Buku Pintar Menerjemahkan Arab-Indonesia Cara Paling Tepat, Mudah dan Kreatif, (Surabaya: Pustaka Progressif, 2007).
Qal’ah Jî, Mahmûd Rawwâs. Lughah al-Qur`ân, Lighah al-‘Arab al-Mukhtârah, (Beirut: Dâr al-Nafâis, 1988).
Suryawinata, Zucrhridin & Sugeng Haryanto, Translation: Bahasan Teori dan Penuntun Praktis Menerjemahkan. (Yogyakarta: Kanisius, 2003).
Syihabuddin, Teori dan Praktik Penerjemahan Arab-Indonesia, (Bandung: Humaniora, 2005).
Taufiq Muhammad Syâhîn, ‘Awâmil Tanmiyah al-Lughah al-‘Arabiyah, (al-QÄhirah: Maktabah Wahbah, 1993).
Widyamartaya, A. Seni Menerjemahkan (Yogyakarta: Kanisius, 1993).
##submission.downloads##
Telah diserahkan
Diterima
Diterbitkan
Cara Mengutip
Terbitan
Bagian
Lisensi
Copyright Notice
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.  Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.
- The author warrants that the article is original, written by stated author(s), has not been published before, contains no unlawful statements, does not infringe the rights of others, is subject to copyright that is vested exclusively in the author and free of any third party rights, and that any necessary written permissions to quote from other sources have been obtained by the author(s).

AT-TA'DIB: Journal of Pesantren Education Published by Faculty of Tarbiyah, University of Darussalam Gontor, Indonesia is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Based on a work at https://ejournal.unida.gontor.ac.id/index.php/tadib/index


