An Analysis Strategies of Translating Song “Lead the Way” Into Indonesian Version Kita Bisa
DOI:
https://doi.org/10.21111/ijelal.v2i2.7168Keywords:
Song Translation, Translation Strategy, “Lead the Way”, Kita BisaAbstract
References
References Afdha, F. P. (2016). An Analysis of Song Lyric Translation Technique on Soundtrack :"The Princess and The Frog" From www.Subscane.com. Ponorogo: State Islamic Colledge Ponorogo. Åkerström, J. (2009). Translating Song Lyrics: A Study of the Translation of the Three Musicals by Benny Andersson and Björn Ulvaeus. Sweden: Södertörn University. Bassnett, S. (2002). Translation studies. Great Britain: TJ International Ltd, Padstow, Cornwall. Bell, R. T. (1991). Translation and translating: theory and practice. University of California: Longman. Bogdan, R. C., & Biklen, S. K. (2007). Qualitative Research for Education: An Introduction to Theory and Methods, Fifth Edition. Boston: Pearson Education, Inc. Cambridge, D. (2021, December 16). Retrieved from Dictionary.Cambridge.org: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/metaphor Chesterman, A. (2016). Memes of Translation The spread of ideas in translation theory Revised edition. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Edmondson, J. (2013). Music in American life: An encyclopedia of the songs, styles, stars, and stories that shaped our culture. The United States of America: Greenwood. Elyana , T., & Rini, S. (2021). Using Word Wall for Improving Student’s Writting "What are you doing". MIYAH: Jurnal Studi Islam, 17(01), 16-38. Franzon, J. (2008). “Choices in Song Translation: Singability in Print Subtitles, and Sung Performances.”. Article in Translator, 14(2), 373-399. George, S. E. (2004). Visual perception of music notation: On-line and off-line recognition. The United of America: IRM Press. Hendra. (2019). Translation Strategy On "Let It Go" Songs That Was Sung By Idina Menzel With Indonesian Version. Journal of English Language Teaching and Literature (JELTL), Volume 2 No. 2, 101-109. Hischak, T. S., & Robinson, M. A. (2009). The Disney song encyclopedia. The United States of America: Scarcrow Press. Inc. Lycan, W. G. (2008). Philosophy of Language a Contemporary Introduction Second Edition. New York,: Routledge. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York: International Prentice-Hall. Nida, E. A. (1964). Toward a science of translating: With special reference to principles and Procedures involved in Bible Translating. Leiden: Brill. Nida, E. A., & Taber, C. R. (1982). The Theory and Practice of Translation . Leiden: E.J. Brill. Nugroho, R. A. (2016). Translation Microstrategies Used by Visually Impaired Translation. In International Journal of English Linguistic, Vol : 6 No. 5, 103 DOI : http://dx.doi.org/10.5539/ijel.v6n5p103. Raffel, B. (1988). The art of translating poetry . The United States of America: the Pennsylvania State University Press. Rini, S. (2014). The Error Analysis on the Students of English Department Speaking Scripts. REGISTER, 7(2) 225-244. Septiardi, A., & Nugroho, R. A. (2017). Method And Strategies of Translating A Whole New World into Dunia Baru. English Study Program Faculty of Humanities Universitas Dian Nuswantoro Semarang. Stephenson, J. (2014). "Quizás, quizás, quizás”: Translators' Dilemmas and Solutions When Translating Spanish Songs into English. Doctora, Spain: University of Granada. Yusron, A. A. (2021, February 23). Movie & TV. Retrieved from Detikhot: https://hot.detik.com/movie/d-5407634/mengenal-kumandra-dunia-fiksi-dalam-raya-and-the-last-dragon
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright notice:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access)