BY-STANDER HONORIFIC EXPRESSION VIEWED WITHIN SOCIAL PHENOMENA AND TRANSLATION STUDIES
DOI:
https://doi.org/10.21111/ijelal.v1i1.4893Keywords:
assessment of translation results by-stander, honorific, language contextAbstract
Development of language areas, especially in terms of addresses, has not been widely studied by sociolinguistic researchers. This gap is strengthening this research to be integrated with translation aspect. Its application of qualitative research methods with a descriptive approach is carried out with data sources and data taken from Okky Madasari’s novel, which exposes a lot of the social live in various ways. Analyzed in a content analysis will produce a combination of linguistic context with the applied aspect of language translation. The patterns presented in the context of language focus on the address of the person who is the object of utterances and the application of the aspect of language translation is focused on the language technique of the summon context which has a neat effect on assessing the quality of the translation results.
Published
2020-12-15
Issue
Section
Articles
License
Copyright notice:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access)